Nowe czasy nowe powiedzenia

Do niedawna byłem przekonany, że chińskie mądrości, zawarte w powiedzeniach (成语 chengyu), są niezmienne. Zakładałem, że niezależnie od tego czy ktoś się do nich stosuje czy nie – to znaczenie pozostaje to samo. Ostatnio zorientowałem się, że w sprawie prowadzenia interesów, zderzenie z realiami, przekształciło jedno z przysłów.

Dawniej mówiło się: 好酒不怕巷子深  (Haojiu bu pa xiangzi shen), czyli w luźnym tłumaczeniu: „Dobremu trunkowi, nie przeszkadza (sprzedaż) na małej uliczce”. Powiedzenie, rozciągane jest na wszelkie produkty i oznacza po prostu, że jak się ma dobry produkt, to niepotrzebna jest świetna lokalizacja, ani widoczne szyldy – sprzeda się.

[好酒 - "dobry trunek"; 不怕 - "nie obawia się"; 巷子 - "uliczki" (wąskie, w rodzaju:hutong‘ów 胡同; 深 -"głębokiej / ciemnej"]

Dziś powiedzenie się nieco zmieniło: 酒好也怕巷子深 (Jiu hao ye pa xiangzi shen) czyli „Nawet jeśli trunek dobry, to zaszkodzi mu (sprzedaż)na małej uliczce”.

[酒好 - "dobry trunek" (ze względów składni odwrócona kolejność); 也怕 - "także obawia się";  巷子 - "uliczki"; 深 -"głębokiej / ciemnej" ]

Dostrzeżone chyba zostało coś w rodzaju: „Reklama dźwignią handlu”. Nie ukrywam, że małe urokliwe sklepiki, raczej znikają niż się rodzą. Ich miejsce zajmują, wielkie centra handlowe. Wydaje mi się, że zmieniająca się moda, jeszcze przyniesie renesans takich małych sklepików w bocznych uliczkach. Dobrze by było, gdyby taka moda, przyszła na tyle wcześnie, by ocalić część tych ciągle jeszcze istniejących. Co prawda hutongi to typowo pekińska zabudowa, ale wiele miast w Chinach, ma coś w tym rodzaju, o specyficznej atmosferze i bardziej „ludzkim” wydźwięku, niż plastikowe centra handlowe.

Share on Facebook

Zostaw komentarz